WELCOME TO CHATEAU DU MER BEACH RESORT

If this is your first time in my site, welcome! Chateau Du Mer is a beach house and a Conference Hall. The beach house could now accommodate 10 guests, six in the main floor and four in the first floor( air conditioned room). In addition, you can now reserve your vacation dates ahead and pay the rental fees via PayPal. I hope to see you soon in Marinduque- Home of the Morions and Heart of the Philippines. The photo above was taken during our first Garden Wedding ceremony at The Chateau Du Mer Gardens. I have also posted my favorite Filipino and American dishes and recipes in this site. Some of the photos and videos on this site, I do not own, but I have no intention on the infringement of your copyrights!

Marinduque Mainland from Tres Reyes Islands

Marinduque Mainland from Tres Reyes Islands
View of Marinduque Mainland from Tres Reyes Islands-Click on photo to link to Marinduque Awaits You

Thursday, December 11, 2014

Time for Some Ilonggo Folk Songs

Today and the next day will be a rainy, windy and stormy day here in Northern California. It is time for some Pinoy Folk songs.




The butterfly is a common subject in many Philippine folk dances where the beautiful spread wings is a metaphor of many equally beautiful things like good looks, a delicate kandungga (big triangular scarf) decoration, a blossoming flower, a colorful woman's shawl or a dressed-to-kill woman going to church.

The "Ohoy! Alibangbang" from Negros and "Ining Alibangbang" from Sorsogon are song dances similar to the "Ay, ay Alibangbang!" and "Alibangbang Pula" both from Eastern Samar .

Handsome butterflies may also go courting from flower to flower as in the "Mariposa" of Pangasinan or the "Kuykuyappo" among the Isinay people of Dupax del Sur, Nueva Vizcaya.

Among the Christianized Gaddang and the Yogad people of Isabela and Nueva Vizcaya, the "Balamban" either mimics butterflies or a flying fish.

Tagalog Translation of "Ohoy Alibangbang"
Contributed by Youtuber Ezrach:

OH! PARU-PARO
Trala-lala-lala lala-lala-lala. . .
Oh! Paru-paru kung ikaw ay lumipad
Iyong alalahanin ang lahat ng mga bulaklak
Baka sa huli'y ikaw ay makalimot
Kawawang Gumamela, sa lupa Ahay! mahulog.

Oh! Paru-paru kung ikaw sumipsip ng bulaklak
Iyong alalahanin ang daan na dadaanan mo
Baka sa bandang huli, matinik itong paa mo
Kaawa-awang katawan, masayang lang ang dugo mo.
Trala-lala-lala lala-lala-lala. . .

Here's my rough English Translation

Oh Butterfly, trala-lala-lala-lala-lala
Oh Butterfly When your are flying
Just remember all the flowers
Perhaps later you may forget
Poor Hibiscus(Gumamela) will drop on the ground.

Oh Butterfly sucking the nectar of the flowers
Remember the path of the roads you have pass by
Perhaps later, you feet will get pinch by thorns
I pity your body since you just wasted your blood.
Trala-lala-lala lala-lala-lala..

SOURCE OF INFORMATION:
The Cultural Center of the Philippines Encyclopedia of Philippine Arts.


No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...